|
NCRI
- Two Camp Ashraf residents who are on a
hunger strike told the Voice of America TV
Farsi broadcast that they are demanding the
withdrawal of Iraqi forces from Ashraf and
the freeing of 36 hostages held by the
Iranian regime's mercenaries in Iraq.
NCRI - To Camp Ashraf beboere som
sultestreiker fortalte Voice of America TV
Farsi sendingen at de krever tilbaketrekking
av irakiske styrker fra Ashraf og frigjøring
av 36 gisler som holdes i fengsel av
den iranske regimets leiesoldater i Irak.
An excerpt of
the interview with VOA is as follows:
Et utdrag av intervjuet med VOA er som
følger:
Host: A hunger strike
launched by a group of residents at Camp
Ashraf has entered its fourth week.
VOA TV: En sultestreik lansert av en gruppe
beboere på Camp Ashraf er i sin fjerde uke.
The hunger
strike is in protest to the attack of Iraqi
police forces against Camp Ashraf in Baghdad
on July 28. De sultestreiker i
protest mot angrepet av irakiske
politistyrker mot Camp Ashraf i nærheten av
Bagdad 28. juli.
According to
the People's Mojahedin Organization of Iran,
the attack left 11 dead, hundreds wounded
and 36 detained. Ifølge People's
Mojahedin Organization of Iran, forlot
angrepet 11 døde, hundrevis såret og 36
arresterte.
On the basis of an agreement signed between
the American and Iraqi governments in late
2008, the Iraqi government gave assurances
that it will comply with the human rights of
Ashraf residents and will refrain from
sending them back to Iran. På
grunnlag av en avtale inngått mellom de
amerikanske og irakiske myndigheter i
slutten av 2008, ga den irakiske
regjeringens forsikringer om at Ashraf
beboere ville få en human behandling i
samsvar med menneskerettighets erklaæringen,
Og at Irakiske myndigheter vil avstå fra å
sende dem tilbake til Iran.
In reaction
to the recent events at the camp, the US
government has asked for calm on both sides.
Som en reaksjon på de siste hendelsene i
leiren, har den amerikanske regjeringen bedt
om ro på begge sider.
Parvaneh
Yazdian, who says she is one of the victims
of torture in Iranian prisons and is also
among the hunger strikers, and Fatollah
Heydari in Camp Ashraf talked about their
demands in an interview with VOA.
Parvaneh Yazdian, som sier hun er en av de
ofre for tortur i iranske fengsler og er
også blant de sultstreikende og Fatollah
Heydari i Camp Ashraf snakket om sine krav i
et intervju med VOA.
Parvaneh Yazdian: I am
one of the hunger strikers in Ashraf in the
55 degree Celsius heat.
Parvaneh Yazdian: Jeg er en av sult
streikende i Ashraf i 55 grader Celsius
varme. I was
beaten by batons in the course of the attack
and since I am also a former prisoner in the
Khomeini regime's torture chambers, I could
not help but be reminded of the six years I
endured the worst kinds of torture.
Jeg ble slått med batonger i løpet av
angrepet, og siden jeg er også en tidligere
fange i Khomeini regimets tortur kammer, jeg
kunne ikke hjelpe, men bli minnet på de seks
årene jeg holdt ut de verste former for
tortur. Today
is the 21st day of the strike and its
effects are becoming more visible. I
dag er den 21. dagen av streiken og dets
effekter blir mer synlige.
Many people
have chronic respiratory problems.
Mange har kroniske luftveisproblemer.
They have
muscle aches, shortness of breath, and
weakened eye sight. De har
muskelverk, kortpustenhet, og svekket øye
syn. Despite
all this, however, we will not end this
strike until the fulfillment of our demands.
Til tross for alt dette, men vi vil ikke
avslutte denne streiken til oppfyllelsen av
våre krav.
Question: What are your
demands?
Spørsmål: Hva er dine behov?
Parvaneh Yazdian: Our
first demand is for the Iraqi forces to
leave Ashraf because the continuation of
their presence here can only lead to a human
catastrophe and more killings.
Parvaneh Yazdian: Vår første etterspørselen
er for de irakiske styrkene til å forlate
Ashraf fordi videreføring av deres
tilstedeværelse her kan bare føre til en
menneskelig katastrofe, og flere drap.
They have
personally threatened us. De har
personlig truet oss.
We are also
asking for the immediate release of 36
hostages who have been unjustly detained by
Iraqi forces without committing any crimes.
Vi er også ber om umiddelbar løslatelse av
36 gisler som har blitt urettmessig anholdt
av irakiske styrker uten å begå noen
forbrytelser.
Moreover, the US government must accept the
responsibility to protect Ashraf residents
on the basis of Article 45 of the Fourth
Geneva Convention. Videre må den
amerikanske regjeringen akseptere ansvaret
for å beskytte Ashraf beboere på grunnlag av
artikkel 45 i den fjerde
Genève-konvensjonen.
Each one of us in Ashraf
signed an agreement with the Americans and
were also interviewed multiple times.
Hver og en av oss i Ashraf signert en avtale
med amerikanerne og ble også intervjuet
flere ganger.
We have not committed any crimes. Vi
har ikke begått noen forbrytelser.
They must
accept responsibility to protect us until
the determination of our final status or at
least until such time that an international
force under UN leadership is stationed here.
De må ta ansvar for å beskytte oss til
fastsettelse av våre endelige status eller i
det minste inntil at en internasjonal styrke
under FNs ledelse er stasjonert her.
The American
government has a responsibility for our
protection until such time. Den
amerikanske regjeringen har et ansvar for
vår beskyttelse inntil.
Question: Mr. Heydari,
your brother has been arrested.
Spørsmål: Mr. Heydari, broren din har blitt
arrestert.
What is his situation? Hva er hans
situasjon?
Heydari: 36 of Camp
residents were beaten and forcibly taken
hostage.
Heydari: 36 av Camp innbyggere ble slått og
makt tatt som gisler.
They are now
at a police station in al-Khalis city.
De er nå på en politistasjon i al-Khalis
byen. My
brother, Rahman Heydari, is among them and
he is not doing well. Min bror,
Rahman Heydari, er blant dem, og han er ikke
bra.
Amnesty International
has called for their immediate release.
Amnesty International har oppfordret til dem
umiddelbart løslatt.
My brother
was a former political prisoner for six
years because he did not accept absolute
clerical rule in Iran. Min bror var
en tidligere politisk fange for seks år
fordi han ikke godtok absolutt geistlig
styre i Iran.
Currently, because of the suppression that
has taken place and in protest to the
hostage taking, the hostages have all
launched a hunger strike. Tiden, på
grunn av undertrykkelsen som har skjedd og i
protest mot den gisseltaking, har gisler
alle innlede en sultestreik.
Many of them are in
critical condition.
Mange av dem er i kritisk tilstand.
Mehran Balai
has had three surgeries on him.
Mehran Balai har hatt tre operasjoner på
ham. Habib
Ghorab is suffering from chronic stomach
problems. Habib Ghorab lider av
kroniske mageproblemer.
My own
brother is also suffering from severe
stomach and kidney problems and has been
transferred to a hospital. Min egen
bror er også lider av alvorlig mage-og
nyreproblemer, og har blitt overført til et
sykehus.
Despite that they are still on a hunger
strike. Til tross for at de fortsatt
på en sultestreik.
In protest to
such (a situation) we are also on a hunger
strike to support the 36 people. I
protest mot slike (en situasjon) er vi også
på en sultestreik for å støtte 36 personer.
And finally,
I wanted to tell you that Ali-Asghar
Yaghoubpour who was shot and struck in the
head died due to brain injuries. Og
til slutt, ville jeg fortelle deg at
Ali-Asghar Yaghoubpour som ble skutt og
slått i hodet døde på grunn av hjerneskader.
|